Вот вы, лично вы, — чего ждете от редактора?
Что это за зверь?
Этот зверь, например, я. Литературный редактор с 8-летним опытом предпринимательства, адская мешанина.
В прошлом году я попыталась подсчитать, сколько рукописей отредактировала за свою недолгую, в общем-то, редакторскую карьеру. Вышло около 120, в какой-то момент сбилась со счета.
Первые книги получились откровенно так себе. Нет, я вполне добросовестно выполняла свою работу, как я ее тогда понимала: вычищала излишние повторы, разбивала слишком длинные предложения на покороче, абзацы — то же самое; обращала внимание автора на затянутости или, наоборот, недостаточную детализацию, следила за неправильным употреблением слов и выражений («Конгениальный не значит сверхгениальный!»); проверяла факты и цитаты, наблюдала за характерами и привычками героев – не трескает ли вегетарианка Нюра шашлык без веской причины и не называет ли ее автор потом по недосмотру или незнанию Наташей? Герои беседуют, сидя под елочкой, а встают из-под березки, — ужас, ужас! Семейная пара улетела на пять лет на Север на заработки, а в это время у них в Москве родился ребенок — как хорошо, что я сопоставила годы!
(Все случаи, с небольшими изменениями (для конспирации), — подлинные.)
И так далее.
Поймав какую-то мелкую нестыковку, я удовлетворенно ухмылялась и, как многие новички, считала себя гением, просто неопытным.
Рукописи выходили гладкие, без шероховатостей, без недостатков. Тоска смертная. Но читабельно, да.
Клиентам, надо сказать, нравилось. «Надо же, — удивлялись они, — как это вы заметили несовпадение в годах/географии! Спасибо вам большое. При работе над следующей книгой буду внимательнее. И, конечно, приду снова к вам». И приходили, спасибо вам от души!
Со временем, году этак в 2013-м, пришло понимание, что вот это эффектное вытаскивание кролика за уши — немножко… мошенничество. Пыль в глаза. Это лишь верхний слой работы редактора. Важный, но… не самый важный.
Мы иногда пару недель спорим из-за того, менять местами третью и пятую главы или не надо. Вы представляете, сколько аргументов находят стороны?? Как они продумывают книгу, как погружаются в аудиторию??
Что случилось, почему я пришла к этому?
А случилась популярность бизнес-литературы и зарождающаяся мода иметь собственную книгу. Доля художки стала снижаться. За последние пару лет у меня в работе была только одна художественная книга.
А в деловой, в прикладной литературе — другие законы.
Понятное дело, случился и бурный рост издательства «Человек слова», который позволил мне увидеть не только свою работу, но и мастерство других редакторов, крутейших, на примере десятков рукописей.
Настал новый этап: видеть рукопись сверху, цельно. Вносить правку не на уровне предложений и абзацев, а всей книги целиком. Это было как прозрение: в один день. Те же повторы, те же «Нюра — это не Наташа, а Анна», те же длинные абзацы — внезапно оказалось, что смысл редакторской правки может быть совсем иным. Одеяло может быть не лоскутным, а из цельных кусков хорошей ткани и наполнителя. Можно почти перевоплотиться в автора и знать его рукопись почти так же хорошо — для этого не нужно читать ее десять раз, достаточно прочесть особым, редакторским глазом.
Довольная улыбка на лице стала еще шире. «Ну, теперь-то я точно гений, и даже с опытом! Мыслю масштабно!»
Смешно. Простите меня, дорогие клиенты тех лет.
Да, качество работы изменилось, появилась глубина. Но картинка всё еще была двухмерной.
Нон-фикшн-книги помогли мне перейти на следующий этап: работать в слиянии с автором текста и видеть этот текст глазами читателей – потребителей информации. Конечно, этому немало способствовал и какой-никакой предпринимательский опыт.
Нон-фикшн — особое дело. Эти книги покупают не только для удовольствия, но и для пользы дела. И каким бы дивно литературно шедевральным ни был текст, на успех книги это не сильно повлияет. Читабельность стала делом обязательным, само собой разумеющимся, не стоящим отдельного разговора. Как зрячесть для водителя, как грамотность для корректора.
Что добавилось?
Понимание мотивации читателя. Понимание мотивации автора. Возможность, потребность и умение вносить предложения по оптимизации структуры, наполнения, исполнения. Мы уже не заменяем условную Наташу на Анну. Мы обсуждаем, какое имя героини будет наилучшим образом способствовать задачам книги. Мы не довольствуемся проверкой значения слова «конгениальность» — мы определяем, почему автор употребил это слово и какого эффекта хотел достичь. Мы иногда пару недель спорим из-за того, менять местами третью и пятую главы или не надо. Вы представляете, сколько аргументов находят стороны?? Как они продумывают книгу, как погружаются в аудиторию??
Редактор превратился в незаметного деликатного соавтора. А еще маркетолога. И психолога, что уж там… (Неудивительно, что все чаще ко мне обращаются еще на этапе задумки или в разгар написания. Все равно же потом перекроЮ.)
Поймав какую-то мелкую нестыковку, я удовлетворенно ухмылялась и, как многие новички, считала себя гением, просто неопытным.
Мы дружим, я и автор. По-деловому дружим. Как бы воспитываем общего ребенка. Эти наши «дети», темы наших книг, очень разные. Только за последний год:
• искусство продаж (две книги),
• личный бренд (популярно, да),
• мотивационные книги (две)
• психология отношений (две)
• Google Adwords (сама прокачалась будь здоров!),
• опыт эмиграции,
• несколько биографий,
• маркетинг (две книги) и даже
• книга о том, как писать книги.
Наверняка что-то забыла.
Ничего себе, я многодетная мать…
Дальше будет новый этап. Какой? Пока не знаю.
Зреет… а я продолжаю учиться.
Спасибо, что прочли, мне было важно рассказать об этом.
А чего вы ждете от редактора? Каким он должен быть?
Статья полезна? Пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях или мессенджерах. Спасибо!
Пожалуйста, заполните все поля, отмеченные звездочками